Image Hosted by  turePush

Saturday, August 4, 2012

ที่มาและความหมายชื่อของเหล่าอัศวินเซเลอร์

 
          วันนี้มีข้อมูลดีๆเกี่ยวกับชื่อของพวกอัศวินเซเลอร์มาฝาก ทั้งของประเทศญี่ปุ่นและประเทศแถบฟากตะวันตกว่ามีความเป็นมาของชื่อของเหล่าอัศวินเซเลอร์อย่างไรบ้าง ทุกคนเคยรู้หรือไม่ว่าเซเลอร์มูนก่อนจะมีชื่ออังกฤษอย่างเป็นทางการ เดิมเคยมีชื่อที่ประกาศตอนเซเลอร์มูนจะเริ่มออกฉายใหม่ๆที่อเมริกา และออกมาจากโคดันฉะ ก่อนชื่อที่เราจะเห็นๆกันในปัจจุบัน ยกตัวอย่างเช่น


         ทสึคิโนะ อุซางิ ที่มาของการตั้งชื่อนั่นคือ 月の兎 คำว่า 月หมายถึงดวงจันทร์ の หมายถึงแห่ง 兎หมายถึงกระต่าย พอเอาความหมายของศัพท์คันจิมารวมกันกันนั่นก็คือกระต่ายแห่งดวงจันทร์ หรือจะแปลให้สละสลวยนั่นก็คือกระต่ายบนดวงจันทร์นั่นแหละ ส่วนชื่อในฉบับอเมริกาตอนแรกได้ประกาศชื่อของอุซางิในฉบับอะนิเมะว่า วิคตอเรีย (Victoria) และโคดันฉะได้ประกาศอีกชื่อว่า เซเลสเต้ (Celeste) แต่ในที่สุดผลมติเป็นเอกฉันท์ว่าทสึคิโนะ อุซางิควรมีชื่อฉบับภาษาอังกฤษว่า เซเรน่า ทสึคิโนะนั่นเอง (Serena Tsukino) 


          มิซูโนะ อามิ ที่มาของการตั้งชื่อคือ 水のアミ คำว่า 水หมายถึงน้ำ のหมายถึงแห่ง アミ(Amie)หมายถึงเพื่อนในภาษาฝรั่งเศส ส่วนอามิในความหมายของคันจิ 亜美 คำว่า 亜แปลว่ารองลงไป 美แปลว่าสวย ซึ่งในความหมายอาจจะเป็นความสวยที่รองลงไป หรืออาจจะหมายถึงเป็นนัยๆว่า คนสวยคนที่ 2รองลงมาจากอุซางิก็ได้มั้ง แต่ความหมายจริงๆแล้วชื่อของมิซูโนะ อามิก็คือเพื่อนจากสายน้ำนั่นเอง ส่วนชื่อในฉบับอเมริกาตอนแรกได้ประกาศชื่อของอามิในฉบับอะนิเมะว่า บลู (Blue)และโคดันฉะได้ประกาศอีกชื่อว่า เอมี่ แต่ในที่สุดผลมติเป็นเอกฉันท์ว่ามิซูโนะ อามิควรมีชื่อฉบับภาษาอังกฤษเป็น เอมี่ แอนเดอสัน ตามฉบับโคดันฉะ (Amy Anderson) 


         ฮิโนะ เรย์ ที่มาของการตั้งชื่อคือ 火のレイ คำว่า 火หมายถึงไฟ のหมายถึงแห่ง ส่วนคำว่าレイ ซึ่งยอมรับว่าคำนี้คิดไม่ออกเลยว่าจะตีความหมายตรงตามคันจิได้ว่าอย่างไร ซึ่งมีหลายความหมายที่จะเข้าข่ายที่เป็นตัวตนของเรย์จัง เช่น 麗ที่แปลว่าสวย หรือ霊ที่แปลว่าวิญญาณดี 冷ที่แปลว่าเยือกเย็นตามนิสัยของเรย์ ไหนจะมี 玲(อ่านว่าหลิง)ของการตั้งชื่อในประเทศจีนซึ่งแปลว่าเสียงกระดิ่งดังกุ๊งกิ่ง ยิ่งคิดยิ่งปวดหัว แต่พอสรุปออกมาเป็นตัวคะตะคะนะที่อ่านออกเป็นภาษาอังกฤษซึ่งจะแปลได้ว่าレイ(ray)หมายถึงแสงรัศมี หรือลำแสง ซึ่งชื่อของเรย์อาจจะสรุปความหมายได้ว่าได้ว่า ลำแสงของไฟก็เป็นได้ (แต่ยังไม่ฟันธงนะ)ส่วนชื่อในฉบับอเมริกาตอนแรกได้ประกาศชื่อของเรย์ในฉบับอะนิเมะว่า ดาน่า (Dana)และโคดันฉะได้ประกาศอีกชื่อว่า เรย์(Rae) แต่ในที่สุดผลมติเป็นเอกฉันท์ว่า ฮิโนะ เรย์ควรมีชื่อฉบับภาษาอังกฤษว่า เรย์ ฮิโน่ (Raye Hino)



          คิโนะ มาโคโตะ ที่มาของการตั้งชื่อคือ 木のまことคำว่า 木หมายถึงต้นไม้ のหมายถึงแห่ง ส่วนคำว่าまこと หมายถึงจริงใจ ซึ่งเมื่อเอาความหมายมารวมกันอาจจะแปลได้ว่า ความจริงใจของต้นไม้ก็เป็นได้ หรือจะเอาสวยๆหน่อยก็ต้นไม้แห่งความจริงใจ ส่วนชื่อในฉบับอเมริกาตอนแรกได้ประกาศชื่อของมาโคโตะในฉบับอะนิเมะว่า ซาร่า(Sara) และโคดันฉะได้ประกาศอีกชื่อว่า แม็กกี้ (Maggie)แต่ในที่สุดผลมติเป็นเอกฉันท์ว่าคิโนะ มาโคโตะควรมีชื่อฉบับภาษาอังกฤษว่า ริต้า (Lita Kino) 


          ไอโนะ มินาโกะ ที่มาของการตั้งชื่อคือ 愛の美奈子 คำว่า 愛หมายถึงความรัก のหมายถึงแห่ง ส่วน美奈子 แยกออกมาเป็น 美แปลว่าสวย คำว่า 奈หมายถึงอะไร (คล้ายๆกับอักษรจีนที่อ่านว่าไน่ แปลว่าอะไร) 子แปลว่าเด็ก แปลรวมๆอาจจะหมายถึงเด็กอะไรสวยจัง 555+ (มั่วได้อีก) แต่ถ้าหากอ่านเป็นฮิรางานะ みなこซึ่งมันอาจจะแปลได้ว่า เด็กๆทุกคนก็ได้ ซึ่งหากแปลหลายๆความหมายก็อาจจะรวมได้ว่า ความรักของมินาโกะ หรือความรักของเด็กๆทุกคนก็เป็นได้ อีกอย่างหนึ่งของพูดถึงชื่อของเซเลอร์วี สักหน่อย ถ้าหากถอดรหัสลับของชื่อเซเลอร์วีได้ ทุกคนอาจจะตะลึง หรือว่าคิดว่าคิดมากไปป่ะ 555+ Sailor V ทุกคนอาจจะทราบกันดีว่าอาจจะเป็นชื่อย่อของ Venus ก็เป็นได้ แต่อีกนัยนึงคำว่า V ยังสามารถถอดรหัสได้อีกคือ V ในเลขโรมันหมายถึงเลข 5 ซึ่งตามท้องเรื่องเซเลอร์มูน เซเลอร์วีจะออกมาปรากฎตัวเป็นอัศวินคนที่ 5 นั่นเอง ส่วนชื่อในฉบับอเมริกาตอนแรกได้ประกาศชื่อของมินาโกะในฉบับอะนิเมะว่า คารี่ (Kari) และโคดันฉะได้ประกาศอีกชื่อว่า โมนิก้า (Monica)แต่ในที่สุดผลมติเป็นเอกฉันท์ว่า ไอโนะ มินาโกะควรมีชื่อฉบับภาษาอังกฤษว่า มีน่า ไอโนะ(Mina Aino)


           จิบะ มาโมรุ ที่มาของการตั้งชื่อคือ 地場衛 คำว่า地แปลว่าพื้นดิน คำว่า場แปลว่าสถานที่ และคำว่า衛แปลว่าการปกป้อง ซึ่งสถานที่+คำว่าพื้นดิน อาจจะแปลความหมายหมายหมายถึงโลก สรุปว่าชื่อจิบะ มาโมรุหมายถึงการปกป้องโลกก็เป็นได้ ชื่อในฉบับอเมริกาตอนแรกได้ประกาศชื่อขอมาโมรุทางโคดันฉะได้ประกาศชื่อว่า มาร์ค (Mark)แต่ในที่สุดก็มีชื่อฉบับภาษาอังกฤษว่า ดาเรียน(Darien)



          จิบิอุสะ อย่าได้คิดมาก ちび หมายถึงเล็ก うさ หมายถึงกระต่าย สรุปหมายถึงกระต่ายตัวเล็กๆนั่นเอง ส่วนชื่ออังกฤษของเธอมีชื่อเดียวคือ ลินี่ (Lini) 


           เทนโอ ฮารุกะ ที่มาของการตั้งชื่อ 天王 หมายถึงจ้าวสวรรค์ หรือจะมาอีกชื่อนึงคือดาวยูเรนัสในภาษาญี่ปุ่นนั่นเอง ส่วนคำว่าはるか หมายถึงคำว่าไกลๆออกไป ซึ่งความหมายโดยรวมอาจจะสรุปได้ว่า จ้าวสวรรค์ที่ไกลออกไปก็ได้ ส่วนชื่ออังกฤษของของฮารุกะมีชื่อเดียวคือ อมาร่า (Amara) 


          ไคโอ มิจิรุ ที่มาของการตั้งชื่อ คำว่า海王มาจากดาวเนปจูน หรือจะแปลว่าจ้าวมหาสมุทรก็ได้ ส่วนคำว่าみちる น่าจะแปลว่าเต็มเปี่ยม ซึ่งหากแปลได้รวมกันอาจจะหมายถึง จ้าวสมุทรที่น้ำนองเต็มตลิ่งก็ได้นะ ส่วนชื่ออังกฤษของของมิจิรุมีชื่อเดียวคือ มิเชล (Michelle)


         เมโอ เซ็ตสึนะ ที่มาของการตั้งชื่อ คำว่า 冥王 มาจากคำว่าดาวพลูโตในภาษาญี่ปุ่น หรืออาจจะหมายถึงจ้าวเห็นความมืดมิด ส่วนคำว่า せつな แปลว่าในเวลาชั่วขณะ ถ้าเอามาแปลรวมๆกันอาจจะหมายถึงจ้าวแห่งความมืดมิดในช่วงเวลาสั้นๆ ส่วนชื่ออังกฤษของของเซ็ตสึนะมีชื่อเดียวคือ ทริสต้า (Trista) 


          โทโมเอะ โฮตารุ ที่มาของการตั้งชื่อ คำว่า 土หมายถึงดิน คำว่า萠แปลว่าแตกหน่อ ほたる หมายถึงหิ่งห้อย เอามาอ่านรวมกันอาจจะหมายถึง หิ่งห้อยจากดินที่แตกหน่อ ส่วนชื่อของโฮตารุในฉบับภาษาอังกฤษอ่านว่า โทโม (Tomoe)

          การตั้งชื่อ-นามสกุลของอัศวินเซเลอร์ ส่วนใหญ่มักจะเกี่ยวข้องกับตัวอักษรหน้าชื่อดวงดาวของภาษาญี่ปุ่น ลักษณะนิสัยของเทพกรีกโรมันโบราณ และชื่อนั่นมักจะเกี่ยวข้องกับลักษณะและพลังของอัศวินเซเลอร์ด้วย ซึ่งถือว่าผู้แต่งเขาทำการบ้านออกมาดี เซเลอร์มูนเลยกลายเป็นการ์ตูนที่มีที่มาที่ไปและมีข้อมูลที่อ้างอิงได้จริง ถ้าหากเจาะลึกเข้าไปอีกจะพบว่าการ์ตูนเรื่องนี้ไม่ใช่แค่สาวน้อยแปลงร่างธรรมดา แต่ยังแฝงความรู้ ปรัชญา และตำนานอีกมากมาย ทั้งนี้ก็แล้วแต่คนดูและคนอ่านว่าจะตีความได้มากน้อยสักเพียงไหน การ์ตูนเรื่องนี้ยังมีความรู้อะไรอีกมากมาย ถ้าหากไม่ขี้เกียจพิมพ์จะเอามาลงในบล็อกนี้อีก เอาไว้ให้อ่านเล่นๆแก้เซ็งนะ อิอิ

Image Hosted by PicturePush